ezevika (ezevika) wrote in ital_prof,
ezevika
ezevika
ital_prof

ППП - правила письменного переводчика

...А это не из моего запасного аккаунта в Фб.
Милейшие "Правила письменного переводчика", о которых "итальянские" переводчики обычно не знают, к сожалению.

https://www.facebook.com/media/set/?set=a.488103684633144.1073741828.100003005507518&type=1&l=34488f09ea

NB! Видны лишь пользователям Фб, т.е. чтобы увидеть их, вам необходимо зайти в свой аккаунт на Фб, коли таковой имеется.

Добавлю от себя еще одно правило. Правила русского языка не предполагают заглавных букв во всех компонентах названий. Т.е. не "Правила Письменного Переводчика", а "Правила письменного переводчика".

Вплоть до того, что в рассылках ИИК фигурирует "Итальянский Институт Культуры", когда, казалось бы, "Итальянский институт культуры". Или я не права?
Tags: перевод, повышение квалификации
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments